Pair.casualmods.net

Перевод и анценз игр R18+

Wolf Traslator

Скачать последнюю версию

Инструмент для перевода текстов игр написанных на Wolf RPG.

 

      Для удобства перевода игр я сделал для себя несколько программок вроде этой. У меня не было цели создавать всесторонний инструмент для перевода. Все функции я делал исходя из своих  текущих нужд для конкретной игры. Возможно кому-то она так же окажется полезной.

Начало работы.

      Нажмите кнопку Загрузить и откройте папку Data переводимой игры. При первом запуске программа создаёт служебную папку Data/TranslateData. В ней будут храниться тексты игры в формате utf-8. Файлы из папки In не трогаем и не меняем, они служат как сверочный текст при переводе. Файлы из папки Out можно при желании редактировать напрямую в текстовом редакторе, но желательно использовать специальный notepad++, я обычно использую Adobe Dreamweaver. Иногда при прямом редактировании может возникнуть ошибка. После замены текста в файле карты может оказаться ? перед началом текстовой строки. Для текстов это не критично, но с Окнами или Переменными в которых указан url рисунка, могут возникнуть проблемы.

 

     Сразу оговорюсь, я понятия не имею какие термины используются в редакторе. Для себя я разбил редактируемый текст на 5 категорий:

   Тексты - Основной текст.

   Выбор - Текст меню выбора.

   Переменные - В редакторе отображаются красным, может быть как текст, так и число или какой ни будь url картинки.

   Окна - В редакторе это жёлтые строки, используются для вывода картинок, или например окошек статуса.

   Сообщения - В редакторе это голубые строки, как правило их мало, используются для вывода всплывающих сообщений, вроде подтверждения при настройке управления.

     С базами данных и комментариями я не заморачивался, так что переводите их напрямую в редакторе.

Функции программы.

 

     Выбор карты для перевода производится в выпадающем меню в правом верхнем углу экрана.

 

   Вы можете задать размер текстового окна. В верху экрана есть окошко с числом указывающим текущий размер окна и кнопки <--, --> и Задать. Задать окно можно в пределах от 0 до 970.

 

     Для навигации по тексту используйте клавиши Вперёд Назад, а так же ползунок внизу экрана. Если нужно, вверху есть окошко с порядковым номером текста и кнопка Перейти. Вы можете ввести нужный номер текстового фрагмента и перейти к нему сразу.

     Так же вы можете искать текст по фрагменту на текущей карте с помощью кнопки Найти.

     Для сортировки выводимого текста по типам используйте галочки внизу экрана.

 

     Текст для перевода находится в нижнем текстовом окне, верхнее окно используйте для сверки текста. Для сохранения перевода нажмите кнопку Сохранить текст. Если включена функция Глобально,то аналогичный текст будет переведён на всех картах игры.

 

Версия 2.0

 

    С версии 2.0 в программу добавлена возможность навигации по именам Common Events, а так же их переименование.

    Будьте осторожны, названия Common Events, как и ссылки на базу данных могут использоваться самой игрой, их переименование может оказаться чревато.

 

    Файлы CommonEvents_In/Out.txt версии 2.0 отличаются от версии 1.х. Сканировать игру по новой необязательно, программа обновит их автоматически.

     Кнопка Замена текста заменяет текст в файлах игры на переведённый из папки Out в кодировке x-mac-japanese. Может занять какое-то время.

 

     Кнопка Обновить переписывает файлы из папки Out на тексты из файлов игры, а так же заменяет файлы в папке backupfiles на текущие.

Внимание!!!

Прежде чем её нажимать удостоверьтесь что игра запускается, а редактировавшиеся карты открываются в редакторе!!!

 

   Перед созданием архива игры не забудьте удалить папку TranslateData из папки Data.

Pair.casualmods.net

Перевод и анценз игр R18+