Pair.casualmods.net

Перевод и анценз игр R18+

RPG Maker MV Translator

Скачать v. 2.0

Инструмент для перевода текстов игр написанных на RPG Maker MV.

 

      Для удобства перевода игр я сделал для себя несколько программок вроде этой. У меня не было цели создавать всесторонний инструмент. Все функции я делал исходя из своих  текущих нужд для конкретной игры. Возможно кому-то она так же окажется полезной.

Начало работы.

      Перед сканированием отметьте галочками справа какой тип текста вы хотите сканировать. Возможно вам не нужно переводить коментарии, или команды плагинов имеют лишь системное назначение.

     Программа сканирует файлы базы данных по простейшему алгоритму, поэтому если тексты описания избилуют слэшами и кавычками, то есть большая вероятность, что перевод при замене встанет криво, или сделает игру неработоспособной. В этом случае, если игра при запуске пишет, что не может прочитать один из системных файлов, удалите их сканы из папок In и Out, поставьте галочку "Не сканировать файлы базы данных" и запустите скан снова.

Сканирование.

      Нажмите кнопку Загрузить и выберите папку Data переводимой игры. При первом запуске программа создаёт служебные папки:

 

backupfiles - копия файлов оригинальной папки Data.

In - Скан оригинала текстов из файлов json.

Out - Тексты перевода игры, после первого запуска аналогичны файлам из папки In.

    При замене текста, программа берёт файлы json из папки backupfiles, ищет в них соответствующие тексты из папки In и заменяет их на тексты из папки Out, после чего на выходе в папке Data получаются переведённые json файлы.

source - Вспомогательная папка, где хранятся файлы TextIn/Out.txt.

TextIn/Out - специальные тексты заменяемые во всех файлах json глобально, не зависят от сканирования и редактируются только вручную.

     При повторных запусках программа игнорирует отсканированные файлы. Если хотите сделать рескан одного из них, то просто его удалите.

Функции программы.

 

     Выбор карты для перевода производится в выпадающем меню в правом верхнем углу экрана.

 

   Вы можете задать размер текстового окна. Под окнами ввода текста есть окошко с числом указывающим текущий размер окна и кнопки <--, --> и Задать (дублируется клавишей Enter). Задать окно можно в пределах от 0 до 1120.

 

     Для навигации по тексту используйте клавиши Вперёд Назад, а так же ползунок снизу. Если нужно, вверху есть окошко с порядковым номером текста и кнопка Перейти (дублируется клавишей Enter). Вы можете ввести нужный номер текстового фрагмента и перейти к нему сразу.

 

     Так же вы можете искать текст по фрагменту на текущей карте с помощью кнопки Найти. Поиск чувствителен к регистру.

 

     Текст для перевода находится в нижнем текстовом окне, верхнее окно используйте для сверки текста. Для сохранения переведённого текста нажмите кнопку Сохранить сообщение. Если включена функция Глобально, то аналогичный текст будет переведён на всех картах игры.

    Обратите внимание, замена производится по типам текстов. Если вы редактируете Сообщение и у вас встречается аналогичный текст например в Комментариях, то замена произойдёт только в Сообщениях.

 

    Галочки служат для сортировки выводимого текста по типам.

 

Прямая замена текста.

 

    Если у вас есть необходимость перевести текст не попадающий под типы сканирования или изменить часть кода игры напрямую, вы можете воспользоваться текстовыми файлами source/TextIn.txt и TextOut.txt. Программа будет глобально заменять подобные фрагменты текста.

 

    Например здесь, более длинный русский текст перекрывался после перевода. Что-бы его выровнять я заменил часть кода отвечающего за расположение сообщений на исправленный.

 

    На переводе фалов Actors, States и т. п. подробно останавливаться не буду, редактируйте их прямо в папке Out. Замена как и с папками TextIn/TextOut, так же происходит на прямую (как пишется в коде так и заменяется), только не глобально, а в рамках переводимого файла.

 

Важно. Все файлы txt должны сохраняться в кодировке utf-8.

Все строки должны разделяться таким разделителем "------Разделитель------" и последняя строка всегда должна оставаться пустой.

 

 

Важно.

Если вы сделали какие-то изменения перевода с помощью самого редактора, не забудьте перед запуском транслятора удалить папку Out (если изменения касались имён ивентов). В этом случае произойдёт повторное сканирование файлов json.

 

Для запуска перевода нажмите кнопку Замена текста.

 

Pair.casualmods.net

Перевод и анценз игр R18+